IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Издания и переводы
Ларри Арна
сообщение 05.09.2004, 13:19
Сообщение #1
Хоббит
Мастер
Страж
*****


Пол:
Сообщений: 436






Я изначально читал Амбер в советском издании под обложкой "Зарубежная фантастика, том 15". Там был довольно таки простенький перевод, но, как мне кажется, весьма близкий к оригиналу. Так как я умею чувствовать английский язык и очень его люблю, этот перевод мне весьма понравился.
Сейчас перечитываю Амбер уже в новом, современно издании (Эксмо, серия "Отцы основатели. Весь Желязны", 2004) (не было желания искать старый по куче квартир и знакомых). Перевод, наверное, можно назвать более литературным и серьезным, НО... Для меня это уже что-то не то... И довольно трудно смириться с "Царством Теней" вместо "Отражений" и "Путем" вместо "Лабиринта" (это что замечено уже, я пока только начал читать)...
Кто что думает по этому поводу и есть ли в современных переизданиях Амбера перевод, более близкий к классическому (советскому), а еще лучше, если тот самый?


--------------------
...рано или поздно, так или иначе!
Пользователь в офлайне Отправить личное сообщение Карточка пользователя
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов
Балин Торр
сообщение 22.02.2007, 18:07
Сообщение #2
Человек
Участник
Неофит
*


Пол:
Сообщений: 13


Не побежден, велик и горд! (Родовой)



Я однажды наткнулся на класный логичный и вобще суперский перевод, зовут мужика Ян Юэ. НО БЛИН! Он Корвина обозвал Кэвином! Приводит английскую трансрипцию всех имен, объясняет логику своего перевода - долго думал как переводить, согласовал с авторским замыслом. Желязны в английском когда пишет amber говорит ОНА. То есть правильнее конечно Амбер поскольку так звучит ИМЯ создания с единственным рогом на голове, и не важно как оно переводиться! Ясра конечно же Джасра, хотя первре красивее. Юрт - Джарт, а Жерар - Джерард, Кейн - правильно Каин. Лабиринт - никакой не лабиринт вовсе, а узор, как ни прискорбно, а Отражения (в восточной традиции) имеют другие свойства чем Тени, значит у Желязны - Тени. ИМХО. grin.gif
Пользователь в офлайне Отправить личное сообщение Карточка пользователя
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Сообщений в этой теме
Ларри Арна   Издания и переводы   05.09.2004, 13:19
Zior   Re:Издания и переводы   05.09.2004, 22:12
Ларри Арна   Re:Издания и переводы   05.09.2004, 23:13
Tari4   Re:Издания и переводы   10.10.2004, 12:31
Zior   Re:Издания и переводы   10.10.2004, 23:07
Naya   Re:Издания и переводы   11.10.2004, 16:28
Tari4   Re:Издания и переводы   11.10.2004, 18:57
Zior   Re:Издания и переводы   13.10.2004, 21:45
AriNess   Это если не читать Желязны, то испытываешь к Теням...   11.08.2008, 16:03
Tari4   Re:Издания и переводы   13.10.2004, 21:52
Zior   Re:Издания и переводы   13.10.2004, 23:20
Tari4   Re:Издания и переводы   14.10.2004, 22:23
Блэйз   Re:Издания и переводы   15.10.2004, 8:55
Naya   Re:Издания и переводы   18.10.2004, 16:56
Блэйз   Re:Издания и переводы   18.10.2004, 18:42
Металлист   Re:Издания и переводы   19.10.2004, 10:11
Tari4   Re:Издания и переводы   24.10.2004, 20:24
Джасра   Re:Издания и переводы   25.12.2004, 15:43
Tari4   Re:Издания и переводы   25.12.2004, 22:27
Джасра   Re:Издания и переводы   25.12.2004, 22:55
Tari4   Re:Издания и переводы   26.12.2004, 1:21
Джасра   Re:Издания и переводы   26.12.2004, 16:30
Fiona   Re:Издания и переводы   26.12.2004, 17:07
Джасра   Re:Издания и переводы   28.12.2004, 19:48
Shiga   Re:Издания и переводы   16.02.2005, 11:44
Джасра   Re:Издания и переводы   21.03.2005, 20:04
Korvin   Re:Издания и переводы   26.07.2005, 20:40
Zior   Re:Издания и переводы   09.08.2005, 22:43
BalinTorr   Я однажды наткнулся на класный логичный и вобще су...   22.02.2007, 18:07


Быстрый ответОтветить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



- Текстовая версия Сейчас: 04.06.2025, 13:43
Rambler's Top100