![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Фродо |
![]()
Сообщение
#1
|
Хоббит
Участник Магистр ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Сообщений: 737 ![]() Сэм! Давай я понесу Кольцо, а ты понесёшь меня! ![]() ![]() |
Как вы думаете - а что было дальше? Потом, после того, как эльфы уплыли?
У Профессора об этом написано так: "Как же сложилась дальше судьба героев, которых мы успели полюбить на протяжении трилогии? Арагорн, Король Гондорский, жил долго и счастливо. Правление его было мудрым и помогло свершиться, казалось бы, невозможному. При нем Гондор снова превратился в цветущий край, вернув блеск и величие времен нуменорцев-основателей. Когда Арагорн умер, правление принял Фарамир. Через некоторое время гонец из Гондора доставил двум знатнейшим вождям кланов далекой Хоббитании - Перегрину Кролу и Мерриадоку Брендизайку - приглашение посетить столицу Гондора. Под приглашением стояли подписи владык двух могучих областей Средиземья: герцога ристанийского Эомера и правителя Гондорского Фарамира. И Мерри, и Пин достигли к этому времени весьма преклонного возраста, и никакие неотложные дела не помешали им внять призыву государей, которым они в молодости дали клятву верности. Старость их была спокойной и мудрой, и напоминала прекрасные дни осени, когда в природе разлито волшебное золотое очарование покоя. Умерли они в один день, и были похоронены у подножия невысокого холма, рядом с местом успокоения Арагорна и Арвен. Сэм Скромби, на протяжении долгого времени бессменный мэр Норгорда, когда ему исполнилось восемьдесят пять лет, отошел от дел, и счастливо жил в окружении многочисленных внуков и правнуков в Торбе-на-Круче. Никто, даже его заботливая супруга Рози, не знал, что в последние годы его нет-нет, да и посещал странный недуг. Обычно это случалось в марте месяце, и Сэм заранее находил какой-нибудь предлог отлучиться из дому, чтобы не беспокоить домашних. Он проводил несколько дней в гостях либо у Пина, либо у Мерри. Оба были единственными, кто понимал, что происходит с их товарищем. Когда Пин и Мерри покинули Хоббитанию, Сэму исполнилось девяносто два года. Под осень он стал собираться в дорогу. Рози к этому времени уже не было в живых, а многочисленной родне он сказал, что собирается посетить друзей молодости, да может у них и останется... Однако, покинув Норгорд, он, никуда не сворачивая, направился прямо на запад, и ничуть не удивился, когда на второй день повстречал еще двоих путников. Это были Леголас и Гимли. Так, втроем, они и достигли Серебристой Гавани, и серый корабль ждал их у причала... С их уходом в Средиземье не осталось никого из тех, чья судьба когда-то неразрывно сплелась с судьбой Кольца Всевластья, и чья память хранила бы подробности Великих событий Третьей Эпохи..." Если честно, я не понимаю, почему правление принял Фарамир. У Арагорна не было детей, что ли? и потом, сколько лет Фарамиру тогда было бы? -------------------- |
![]() ![]() |
Elenfea |
![]()
Сообщение
#2
|
Эльф
Участник Инициат ![]() ![]() ![]() Пол: ![]() Сообщений: 73 ![]() Живи как мушкетёр, думай как эльф, приходи как ангел ![]() |
Могу заметить, что перевод Грегорьевой и Грушевского тоже грешат. Сама не читала, но могу процитировать то, что сказано в Большой Энйиклопедии ВК (думаю, человек стоящий писал):
"К несчастью, наиболее популярным оказался перевод Н. Григорьевой при участии В. Грушевского, широко известный под названием "кирпич". Дела в том, что в начала Григорьева рассматривала Властелина как сказку для детей, к тому же постигая английский в процессе перевода. Поэтому у неё получился, собственно говоря, не столько перевод сколько пересказ, преломленный через мировоззрение фанатичной "православной друидессы" и поклонницы Даниила Андреева, и вычещенный рукой Грушевского, который английский в совершенстве тоже не знал, но принадлежал к старой школе редакторов, хорошо знающих, что нужно читателю. Именно поэтому он заставил орков выражаться языком вертухаев и сталинских лагерей, стремясь сделать картину добра со злом более яркой и заодно привязав её к нашим реалиям..." Могу предположить, что В.А.М. - это В. А. Маторина. М-да, похоже, нормального перевода нам не найти( Надо читать оригинал...ыыыы, а что делать, если ты учишь французский?! -------------------- Abyssus abyssum invocat
|
Элейна |
![]()
Сообщение
#3
|
Участник
Неофит ![]() Сообщений: 31 ![]() |
Во-первых, не Грегорьевой, а Григорьевой, и не Грушевского, а Грушецкого. Во-вторых, насчет пересказа я тоже согласиться не могу. Дело в том, что я читала оригинал постранично сравнивая его именно с этим переводом. Да, в некоторых местах не хватает предложений или даже абзацев (увы, особенно страдает "Две крепости"), но пересказом это назвать язык не поворачивается. В-третьих, по поводу орков, вот образец - разговор двух орков в Мордоре, который слышат Сэм и Фродо: "Никакой пользы от вас, ищеек. Я больше поверю своим глазам, чем твоему грязному носу. - Ну и много ты ими увидел? Гарр! Ты даже не знаешь, что искать! - А кто виноват? Только не я. Так мне сказали сверху. Сначала сказали, что это великий эльф в блестящих доспехах, потом - что какой-то маленький человечек, потом скажут, что стадо бешеных урук-хайев, а может, все вместе. -Арр! Они там потеряли головы, вот что! А кое-кто может поплатиться своей шкурой, если верить слухам: крепость разгромлена, сотни ваших перебиты, а пленник бежал. Если так идут дела у вас, воинов, то не удивительно, что о битвах приходят дурные вести." Ну и дальше в том же духе. Я читала и оригинал - там примерно то же самое. И где здесь вертухаи и сталинские лагеря? Этим скорее перевод Кистяковского и Муравьева грешит.
Кстати, а кто автор Большой Энциклопедии ВК? Уж не К.Королев ли? Если эта та книга, о которой я думаю, то там столько ошибок, что толкинисты просто валятся от смеха при прочтении. Например, у Финрода там появился брат по имени ... Фелагунд. Ну и еще куча ляпов. А вот ссылка на перлы из перевода Приложений Грузбергом: http://tolkien.ru/forum/index.php?topic=26525.0 |
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 07.07.2025, 14:32 |