Как вы думаете - а что было дальше? Потом, после того, как эльфы уплыли?
У Профессора об этом написано так:
"Как же сложилась дальше судьба героев, которых мы успели полюбить на
протяжении трилогии?
Арагорн, Король Гондорский, жил долго и счастливо. Правление его было
мудрым и помогло свершиться, казалось бы, невозможному. При нем Гондор
снова превратился в цветущий край, вернув блеск и величие времен
нуменорцев-основателей.
Когда Арагорн умер, правление принял Фарамир.
Через некоторое время гонец из Гондора доставил двум знатнейшим
вождям кланов далекой Хоббитании - Перегрину Кролу и Мерриадоку
Брендизайку - приглашение посетить столицу Гондора. Под приглашением
стояли подписи владык двух могучих областей Средиземья: герцога
ристанийского Эомера и правителя Гондорского Фарамира. И Мерри, и Пин
достигли к этому времени весьма преклонного возраста, и никакие неотложные
дела не помешали им внять призыву государей, которым они в молодости дали
клятву верности. Старость их была спокойной и мудрой, и напоминала
прекрасные дни осени, когда в природе разлито волшебное золотое очарование
покоя. Умерли они в один день, и были похоронены у подножия невысокого
холма, рядом с местом успокоения Арагорна и Арвен.
Сэм Скромби, на протяжении долгого времени бессменный мэр Норгорда,
когда ему исполнилось восемьдесят пять лет, отошел от дел, и счастливо жил
в окружении многочисленных внуков и правнуков в Торбе-на-Круче. Никто,
даже его заботливая супруга Рози, не знал, что в последние годы его
нет-нет, да и посещал странный недуг. Обычно это случалось в марте месяце,
и Сэм заранее находил какой-нибудь предлог отлучиться из дому, чтобы не
беспокоить домашних. Он проводил несколько дней в гостях либо у Пина, либо
у Мерри. Оба были единственными, кто понимал, что происходит с их
товарищем. Когда Пин и Мерри покинули Хоббитанию, Сэму исполнилось
девяносто два года. Под осень он стал собираться в дорогу. Рози к этому
времени уже не было в живых, а многочисленной родне он сказал, что
собирается посетить друзей молодости, да может у них и останется...
Однако, покинув Норгорд, он, никуда не сворачивая, направился прямо
на запад, и ничуть не удивился, когда на второй день повстречал еще двоих
путников. Это были Леголас и Гимли. Так, втроем, они и достигли
Серебристой Гавани, и серый корабль ждал их у причала...
С их уходом в Средиземье не осталось никого из тех, чья судьба
когда-то неразрывно сплелась с судьбой Кольца Всевластья, и чья память
хранила бы подробности Великих событий Третьей Эпохи..."
Если честно, я не понимаю, почему правление принял Фарамир. У Арагорна не было детей, что ли? и потом, сколько лет Фарамиру тогда было бы?
Фродо, к сожалению Вы стали жертвой переводчика Грузберга. У Профессора такого эпилога нет. У него есть Приложения, в которых судьба героев несколько иная.
Во-первых, Арагорн, конечно же, умер позже Фарамира, ибо правил он 120 лет и я очень сильно сомневаюсь, что Фарамир столько прожил, хоть он и был потомком нуменорцев. Но у Толкина однозначно сказано, что лишь Арагорну был дарован такой долгий век.
Во-вторых, у Арагорна и Арвен были дети. Сын Эльдарион, который и принял правление после Арагорна и несколько дочерей (точное их количество, имена и дальнейшая судьба неизвестны).
В-третьих, Мерри приглашает только Эомер, они с Перегрином едут в Рохан и только после смерти Эомера - в Гондор, где умирают (в один день или нет - неизвестно) и их хоронят среди Властителей Гондора. Причем происходит это еще при жизни Арагорна.
В-четвертых, в Минас-Тирите в Усыпальницах похоронен только Арагорн, а Арвен покоится на Керин Амрот в Лориене.
В-пятых, Сэму, когда он ушел из дому было не 92, а 102 года. К тому же точно неизвестно, ушел он за Море или нет. У Толкина говорится о том, что это была легенда.
В-шестых, Леголас (и с ним Гимли, но тоже не однозначно, а предположительно) отправляются за Море гораздо позже Сэма (через 60 лет) и лишь после смерти Арагорна. К тому же они отплыли не из Серебристой Гавани, а построив корабль в Итилиене отправились вниз по Андуину и оттуда - в Валинор.
В-седьмых, про недуг Сэма у Толкина ничего не говорится. Это у Фродо были приступы - в годовщины ранения назгульским клинком и в годовщины разрушения Кольца.
В общем, Фродо, мой Вам совет - возьмите хороший, полный перевод со всеми Приложениями (только не Волковского и Афиногенова и не Яхнина ни в коем случае), а еще лучше - оригинал, и там узнаете много интересного. Я бы порекомендовала переводы Григорьевой и Грущецкого, или Каменкович и Каррик, или Немировой.
А где бедный хоббит возьмёт нормальный перевод? У меня дома перевод Муравьёва с треклятыми Торбинсами, а на компе неизвестно чей перевод с вот таким эпилогом. Мне ссыль на толкиен.ру давали, но я почему-то там ничего не нашёл.
Velessar
07.06.2006, 19:13
Я бы даже сказал: где бедному российскому читателю найти действительно нормальные переводы? создается такое ощущение, что каждый переводчик пытается вставить что-нибудь свое в оригинальный текст (при чтении между строк понимаешь: "здесь был Вася")............... Обидно.............
ILLiana
08.06.2006, 18:07
Серьезно? Ни у одного издания нет нормального перевода?
а я так надеялась пошариться по книжным и наконец-то купить в свою личную библиотеку книги с нормальным переводом...
Ну что я могу сказать? Лично я не видела ни одного перевода, который удовлетворил бы меня полностью. Те переводы, что я считаю более-менее приемлимыми, я уже перечислила. Ну а взять их можно в магазине. В электронном виде ходит какой-то дурацкий перевод, который я бы читать не рекомендовала. Мало кому из хороших писателей так не повезло с переводчиками как Толкину. Читайте оригинал, господа!
А вот вам перл из перевода того же Грузберга из приложений: «- Леди Ундомиель, - сказал Арагорн, - час этот тяжел, но он начался тогда, когда мы встретились под березами в саду Элронда, где теперь никто не ходит. Подумай сама, любимая, нужно ли ждать, пока я совсем сморщусь и упаду со своего высокого сидения, выжив из ума.» Кайф! И там еще много подобного.
Ужас...
*тихо забилась в угол*
А у меня перевод какого-то В.А.М., не подскажите кто это?
Elenfea
10.06.2006, 10:30
Могу заметить, что перевод Грегорьевой и Грушевского тоже грешат. Сама не читала, но могу процитировать то, что сказано в Большой Энйиклопедии ВК (думаю, человек стоящий писал):
"К несчастью, наиболее популярным оказался перевод Н. Григорьевой при участии В. Грушевского, широко известный под названием "кирпич". Дела в том, что в начала Григорьева рассматривала Властелина как сказку для детей, к тому же постигая английский в процессе перевода. Поэтому у неё получился, собственно говоря, не столько перевод сколько пересказ, преломленный через мировоззрение фанатичной "православной друидессы" и поклонницы Даниила Андреева, и вычещенный рукой Грушевского, который английский в совершенстве тоже не знал, но принадлежал к старой школе редакторов, хорошо знающих, что нужно читателю. Именно поэтому он заставил орков выражаться языком вертухаев и сталинских лагерей, стремясь сделать картину добра со злом более яркой и заодно привязав её к нашим реалиям..."
Могу предположить, что В.А.М. - это В. А. Маторина.
М-да, похоже, нормального перевода нам не найти( Надо читать оригинал...ыыыы, а что делать, если ты учишь французский?!
Во-первых, не Грегорьевой, а Григорьевой, и не Грушевского, а Грушецкого. Во-вторых, насчет пересказа я тоже согласиться не могу. Дело в том, что я читала оригинал постранично сравнивая его именно с этим переводом. Да, в некоторых местах не хватает предложений или даже абзацев (увы, особенно страдает "Две крепости"), но пересказом это назвать язык не поворачивается. В-третьих, по поводу орков, вот образец - разговор двух орков в Мордоре, который слышат Сэм и Фродо: "Никакой пользы от вас, ищеек. Я больше поверю своим глазам, чем твоему грязному носу. - Ну и много ты ими увидел? Гарр! Ты даже не знаешь, что искать! - А кто виноват? Только не я. Так мне сказали сверху. Сначала сказали, что это великий эльф в блестящих доспехах, потом - что какой-то маленький человечек, потом скажут, что стадо бешеных урук-хайев, а может, все вместе. -Арр! Они там потеряли головы, вот что! А кое-кто может поплатиться своей шкурой, если верить слухам: крепость разгромлена, сотни ваших перебиты, а пленник бежал. Если так идут дела у вас, воинов, то не удивительно, что о битвах приходят дурные вести." Ну и дальше в том же духе. Я читала и оригинал - там примерно то же самое. И где здесь вертухаи и сталинские лагеря? Этим скорее перевод Кистяковского и Муравьева грешит.
Кстати, а кто автор Большой Энциклопедии ВК? Уж не К.Королев ли? Если эта та книга, о которой я думаю, то там столько ошибок, что толкинисты просто валятся от смеха при прочтении. Например, у Финрода там появился брат по имени ... Фелагунд. Ну и еще куча ляпов.
А вот ссылка на перлы из перевода Приложений Грузбергом:
http://tolkien.ru/forum/index.php?topic=26525.0
Elenfea
11.06.2006, 21:04
Я в этом деле не эксперт, так что извините...может, ты и права, но одно знаю точно - полного, хорошего перевода, без изменений и вырезок не найти. Хоть бы появился такой человек, который способен сотворить это чудо...
я думаю когда-нибудь появится...Не всю же жизнь нам страдать, глупым, которые в оригинале читать не могут.
А с Сильмариллионом как? С переводами всё ок?
Цитата(Elenfea @ 10.06.2006, 11:30)

Могу предположить, что В.А.М. - это В. А. Маторина.
А что делать, если ты учишь французский?!
Ну вот, когда я прочитала перевод етой самой В.А.М., то у меня создалось впечатление, что перевод практически дословный, никаких тебе заворотов великого и могучего, все довольно сухо, чмтать не особо интересно, но кажется, что переводили дословно без добавок или своих домыслов. Это все конечно имхо.
А ты попробуй взять один из переводов французского, может их переводчики лучше чем наши?
Elenfea
13.06.2006, 14:48
Ыыыы...даже если моих познаний хватит, где я её возьму?...Поехать во францию за переводом ВК - нехило...
Цитата(Elenfea @ 13.06.2006, 15:48)

Ыыыы...даже если моих познаний хватит, где я её возьму?...Поехать во францию за переводом ВК - нехило...
ХИ-хи-хи, ну зачем же ехать во Францию, можно заказать через инет.
Уря!!!!!!!!!!!!!!!
У меня появился ВК в оригинале, да ещё и с аппендиксами!
Кому надо - кидайте мыло в личку, пришлю!
Да... почитать ваши сообщения, так ВК ваще в переводе лучше не читать! А если я недоучила английский??? Что мне бедной-несчастной делать?! Он же Профессор, а не какой-нибудь автор учебников!
Люди а мож совмесными усилиями переведём??? ))) (шучу)
Withnail
05.07.2007, 12:15
A po4emu 6utu6'? U menya pervaya 4ast' uje gotova!=)
Не ну если хочешь, давай! Только у мя по инглишу 5 классов образования...
Индевет
03.03.2008, 22:08
Нашла форум... Читала - оборжалась. Наверно, Толкиена они не читали, а читали Энциклопедию ВК. Потому как были вот такие перлы:
- А кем все-таки был Элронд, эльфом или колдуном?
***
- Келебриан - это кто?
- Наверно, Келеборн.
***
(Удивленно)
- Финрод и Фелагунд - одно и то же?
***
- Арвен старше Арагорна на 2 с чем-то там тысячи лет
- Да ну? (Плюс смайл с выпученными глазами)
***
А почему Галадриэль видима? (Имеется в виду Наин, кольцо Галадриэли)
Представляете, каково было мне, ортодоксальной толкиенистке?
Элианта
18.06.2009, 18:40
Так.
1.Что дальше? А ничего. Фродо не уплывал за море. Он умирает. Помните сцену на Орондуине в последней книге(фильме)? После падения вниз Голлума он засыпает. И всё дальнейшее - море и эльфы - его сон. Это просто моё мнение. Потому что не бывает счастливых концов и не прилетают вовремя орлы. Но такая книга не полюбилась бы множеству читателей, а фильм не собрал бы миллиарды. Люди любят хэппи-энды.
2.Был здесь разговор об оригинале...Можете дать ссылку на скачивание?
Parvastur
19.06.2009, 20:48
пессимистическая концовочка
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
нажмите сюда.