Sunny_Sky ([info]sunny_sky) wrote in [info]taiana,
@ 2005-11-12 19:21:00
Обед на 25 число. Дом Прад. (last edition)


      Слуга склонился, РєРѕРіРґР° Сандра появилась РІ лучах света вместе СЃРѕ СЃРІРѕРёРј братом:
- Обед будет готов через полчаса, майрис, - негромкий голос и еще один вежливый поклон.
- Хорошо, я не сомневалась в вас, Кэй, - глаза оглядели присутствующих, которые как это всегда бывает на подобных званых вечерах разделились на несколько групп.
      Дирок скользнул РёР·-Р·Р° ее СЃРїРёРЅС‹, направляясь Рє небольшой РіСЂСѓРїРїРµ, РіРґРµ находилась Агнесса РґРµ Анфра Рё Клариссия Торнхейм. Молодой тан непринужденно присоединился Рє этому РєСЂСѓР¶РєСѓ, кивая головой маркизу РґРµ Торнхейм, стоявшему тут Р¶Рµ Рё интересуясь - Р° РЅРµ соизволит ли номени Клара пройти СЃ ним…. Рыжеволосая фрейлина чуть улыбнулась, РїРѕРЅСЏРІ намерение своего брата, который подхватив девушку РїРѕРґ СЂСѓРєСѓ повел ее знакомиться СЃ Викторией Фрост Рё РђСЃРЅРё Александрит-Фрост, тем самым разбивая РѕРґРёРЅ РёР· РєСЂСѓР¶РєРѕРІ, РЅРѕ Рё вынуждая оставшихся создать еще РѕРґРёРЅ или даже РґРІР° РєСЂСѓР¶РєР°. Привычное Рё почти необходимое желание РІ этих полувстречах-полузнакомствах, чтобы пришедшие именно пообщались РґСЂСѓРі СЃ РґСЂСѓРіРѕРј, без создания какого-либо напряжения. Зеленоглазая девушка чуть улыбнулась герцогу Динштайну, приближаясь, чтобы взять его РїРѕРґ СЂСѓРєСѓ:
- Прошу у вас прощения, ваша светлость, но вы стоите прямо у окна, здесь дует. Позвольте я провожу вас к более уютному месту, - ей действительно не хотелось оставлять вне поля зрения подобную фигуру. Неизвестно почему, но во взгляде, в голосе герцога слышался мрачный протест.
- Я прекрасно себя чувствую в любом месте, где…
- Где нет меня? - улыбалась Сандра. - Ах, ваша светлость, чем мне вызвать улыбку на вашем хмуром лице? Может быть самой стать очень и очень серьезной? Право, мне бы не хотелось при вас притворяться. Тем более, что это совершенно бессмысленно.
      Серьезные, темные глаза посмотрели РЅР° фрейлину, прежде чем РѕРЅ РјСЏРіРєРѕ, РЅРѕ настойчиво РѕСЃРІРѕР±РѕРґРёР» СЃРІРѕСЋ СЂСѓРєСѓ:
- Спасибо за заботу, номени Сандра. Но я действительно сам решу что мне делать.
- Или я помогу тебе, - раздался за плечом Сандры негромкий, мелодичный голос. - Милый брат, мне давно хотелось у вас поинтересоваться….
      Р­СЂРјРёРЅРё как всегда удивительно вовремя появилась, фрейлина успела поймать лукавый взгляд карих глаз Рё улыбнулась благодарно. Вечер крутился РІ сверкании свечей, шорохе платьев Рё негромких разговорах собравшихся. Рикардо Фе РђСЂРёРґР° как-то совершенно незаметно поменялся местами СЃ Дироком, рассказывая Кларе Рё Виктории, стоящей СЂСЏРґРѕРј СЃ таном Буревестником Рѕ том, насколько теплое течение встречается РЅР° пути РѕС‚ Иберии Рє РќРѕРІРѕР№ Иберии. РџРѕ словам графа РІ его волнах РјРѕР¶РЅРѕ сварится, РЅР° что РђСЃРЅРё резонно заметила, что почему-то варенной рыбы там РЅРµ встречала Рё Дирок, прежде чем подхватить эту девушку РїРѕРґ СЂСѓРєСѓ отметил, что вероятно потому рыба там Рё РЅРµ клюет. Дирок Рё РђСЃРЅРё (девушка двигалась порывисто, РЅРµ смотря РЅР° платье, чрезвычайно красиво облегающее РІСЃСЋ ее стройную, тонкую фигуру) продолжили негромко говорить, переходя Рє небольшой картине, РіРґРµ изображалось знаменитое сражение Сѓ Вольтурны, времен завоевания этих берегов основателем империи. РќРѕ молодых танов интересовала РЅРµ произведение Р¶РёРІРѕРїРёСЃРё, Р° РґРІРѕРµ людей, стоящих перед РЅРёРј.
- Не разрешите ли наш спор, герцог? - весело начал разговор тан Алиера.
- Это не спор, а глупости, которые выдумывают такие люди, как вы, Дирок, чтобы привлечь к себе внимание легковерных девушек, - решительно перебила его Асни, Тан Райм.
- Вы не похожи на девушку, которую легко провести, - негромко, чуть поклонившись вставил свое слово герцог Иберо.
      РђСЃРЅРё СЃ едва заметным превосходством окинула Дирока взглядом, вызвав Сѓ того искреннюю улыбку:
- Но все же про спор: согласен, в водах Фай нельзя варить рыбу, но сварится вполне можно, потому что там течет едва ли не кипяток.
      Диего Иберо тоже улыбнулся:
- Очень теплое течение, но не кипяток, если быть честным. Мне довелось пересекать это место и не раз.
- Герцог, вы должны сказать свое слово в этом споре, - решительно заявила Асни, до этого они медленно двигались по направлению к все еще развлекающему Клариссию Торнхейм и Викторию Фрост Рикардо, а теперь - целенаправленно шли.
- Брат, но мы кажется не договорили? - окликнул холодный голос Фернандо.
- Вот и договорите обо всем или о другом с нами, - откликнулся вместо Диего тан Алиера, направляя младшего Иберо вслед за старшим братом.
      Вчетвером РѕРЅРё вернулись Рє было оставленному разговору. Иберийцы вежливо склонились перед РґРІСѓРјСЏ девушками. Герцог Иберо решительно, хоть Рё шутливо отказался поддержать мысль Рѕ варенной рыбе, которую РјРѕР¶РЅРѕ ловить РІ водах Фай, Р° Фернандо равнодушно смотрел РЅР° спорящих, переводя взгляд СЃ РѕРґРЅРѕРіРѕ лица РЅР° РґСЂСѓРіРѕРµ.

      Мягкая музыка едва заметно кружилась между присутствующими: теплый напев СЋРіР° СЃ мелодичными звуками флейт Рё нежным перебором гитар. Дирок огляделся, находя взглядом сестру, которая стояла вместе СЃ Агнессой перед герцогом Остаррики, неторопливо рассказывающего Рѕ том, как Рё РєРѕРіРґР° лучше переходить РіРѕСЂС‹. Сидящий РїРѕ прежнему РІ кресле РєРЅСЏР·СЊ Брамера С…РјСѓСЂРѕ глядел РІ РѕРіРѕРЅСЊ, изредка улыбаясь чему-то, Р° его сын внимательно прислушивался Рє словам Альбрехта, изредка вставляя краткие РІРѕРїСЂРѕСЃС‹. Тан Алиера чуть поморщился, РєРѕРіРґР° услышал РІСЃРµ эти рассуждения Рё решительно перешел Рє Беатрис Иберо, предлагая ей пройти Рё послушать Рѕ том, как удобнее передвигаться РїРѕ суше или РїРѕ РјРѕСЂСЋ. РџРѕ пути РѕРЅ еле заметно РїРѕРґРјРёРіРЅСѓР» Рикардо, решившему вставить СЃРІРѕРµ слово РІ рассуждения герцога Динштайна. И его присоединение Рє компании Сѓ камина ознаменовалось легким смехом, вырвавшемся Сѓ Сандры Рё Агнессы после первой Р¶Рµ реплики графа, заметившего, что совсем РЅРµ обязательно лезть РІ РіРѕСЂС‹, РєРѕРіРґР° РјРѕР¶РЅРѕ РёС… переплыть. Рыжеволосая фрейлина мило улыбнулась, оставляя беседующих Сѓ камина Рё плавно переходя ближе Рє дверям, желая проверить СЃРєРѕСЂРѕ ли будет готов обед. Девушка РјСЏРіРєРѕ скользнула РјРёРјРѕ стоящих СЂСЏРґРѕРј герцогини Иберо, тана Фроста, РђСЃРЅРё Фрост, тана РђР№СЃ Рё адмирала Иберо, Рє которым СѓР¶Рµ успели присоединится Дирок СЃ Беатрис. Р’СЃРµ РѕРЅРё стояли посреди зала, попивая легкое РІРёРЅРѕ Рё негромко что-то обсуждая. Хотя, РєРѕРіРґР° Сандра чуть больше присмотрелась, РѕРЅР° поняла, что РіРѕРІРѕСЂСЏС‚ РІ РѕСЃРЅРѕРІРЅРѕРј герцогиня Рё Р РѕР№ Фрост. Двое остальных - слушали, изредка вставляя пару слов. Рыжеволосой красавице РІРґСЂСѓРі захотелось остановится Рё послушать, РЅРѕ РѕРЅР° просто удержала РЅР° губах улыбку, РїСЂРѕС…РѕРґСЏ дальше Рё ощущая желание обернуться Рё встретится взглядом СЃ РѕРґРЅРёРј РёР· этих людей, словно вызвать РЅР° поединок. Фрейлина усмехнулась сама себе - какие только глупости РЅРµ лезут РІ голову, РєРѕРіРґР° волнуешься.
      Возле небольшого столика застыла юная Виктория Фрост, взгляд которой СѓР¶Рµ довольно длительное время был опушен Рє прихотливому СЂРёСЃСѓРЅРєСѓ РєРѕРІСЂР°, украшающего приемный зал РґРѕРјР°. Р СЏРґРѕРј СЃ ней стоял герцог Иберо, РІ СЃРІРѕСЋ очередь задумчиво разглядывая это смущенное существо.
- Может быть вина? - тихо спросил он, подавая знак разносившему напитки слуге, тот бесшумно подошел, протягивая поднос и услужливо склоняясь.
- Красное? Белое? - обычный вежливый вопрос заставил девушку вскинуть голову и посмотреть на Диего Иберо широко открытыми глазами:
- Спасибо... я не люблю вино, - смутилась своей откровенности девушка и снова опустила голову.
      Герцог удержал слугу взглядом, беря РґРІР° бокала белого РІРёРЅР° Рё задумчиво глотнув РёР· РѕРґРЅРѕРіРѕ:
- Попробуйте, Виктория. Это легкое вино юга Фортады, - его рука протянула девушке фужер. - У него прелестный букет и очень тонкий вкус.
      Какое-то мгновение девушка РЅРµ двигалась, потом СЃРЅРѕРІР° посмотрела РЅР° Короля Юга, уверено протянула СЂСѓРєСѓ, беря бокал, Рё пригубила РІРёРЅРѕ.
- Благодарю, - кивнула Виктория и продолжила разглядывать ковер.
      Чуть РІ отдалении РѕС‚ РЅРёС… стояла еще РѕРґРЅР° молодая пара, черноволосая девушка пронзительно Рё РїСЂСЏРјРѕ глядя РїСЂСЏРјРѕ РІ нарочито безмятежное лицо своего красавца-собеседника РіСЂРѕРјРєРѕ спросила:
- А вам доводилось, маркиз, охотится на медведей? У нас в Брамере зимой они подбираются к домам в поисках пищи...
- Медведи зимой спят, - лениво откликнулся маркиз Иберо.
- Не всегда, - упрямо возразила Клариссия Торнхейм.
      РќРѕ РёС… СЃРїРѕСЂСѓ РЅРµ суждено было продолжится, так как вошедший слуга РіСЂРѕРјРєРѕ РѕР±СЉСЏРІРёР»:
- Прошу к столу! - одновременно с этими словами за его спиной распахнулись двери в большой зал, где стоял огромный круглый стол.

      Р’СЃРµ прошли РІ обеденный зал, дворецкие внимательно Рё придирчиво следили, провожая гостей Рє РёС… местам. Ее Величество Р­СЂРјРёРЅР° задержалась возле очаровательного зеркала, глядя РІ которое РѕРЅР° поправляла небольшой, ажурный шарф, украшающий левое плечо. Сандра подошла Рє своей царственной РїРѕРґСЂСѓРіРµ, тихо прошептав Рѕ том, РіРґРµ расположила ее Р·Р° столом. Р­СЂРјРёРЅРё кивнула головой Рё сжала СЂСѓРєСѓ рыжеволосой девушки:
- Не волнуйся, Сандринья.
- Как прикажите, Ваше Величество, - чопорно, но с лукавой искоркой ответила Сандра. - О, какая очаровательная вещица. Кажется она очень древняя. Откуда этот кулон?
      РџРѕРґ тончайшим шарфом светился РјСЏРіРєРёРј, теплым светом камень, опутанный странными, переплетающимися линиями, словно специально завораживающим РІР·РѕСЂС‹ тех, кто смотрел РЅР° него. Медового цвета сердолик был оправлен Р±СЂРѕРЅР·РѕР№ Рё легкой, золотистой сеткой.
- Диегито привез из Новой Иберии, - изящные пальцы Эрмини коснулись медальона. - Удивительная вещица, не правда ли?
- Странно, что тебе понравилась эта простая, хоть и очень древняя безделушка, - улыбнулась Сандра.
- Сестра, я хочу похитить твою очаровательную собеседницу, - возник рядом с ними Дирок.
- Ты просто проголодался! - прозвучало безжалостное обвинение.
      Дирок, СѓР¶Рµ подхвативший улыбнувшуюся ему императрицу РїРѕРґ СЂСѓРєСѓ, РјСЏРіРєРѕ возразил:
- Нет, я потерялся без самой обворожительной красавицы на свете… и чувствую себя сиротой, - и едва ли сестра успела бы ему сказать хоть слово, потому что правитель Алиера уже ловко провел красавицу императрицу на ее место.
      Р СЏРґРѕРј СЃ Сандрой, РІРѕР·РЅРёРє тан Буревестник, СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕ осматривая рассаживающихся Р·Р° столом гостей. Тангабранд РђР№СЃ РІРґРѕС…РЅСѓР» полной РіСЂСѓРґСЊСЋ, затянутую черной кожей камзола Рё усмехнулся:
- Сандра, мне кажется ваш брат должен быть не очень доволен тем, как расположились гости? - он протянул девушке руку, помогая ей пройти к столу.
- Для него на этом обеде открывается великолепный вид, мой тан, - зеленые глаза сверкали искренней радостью, глядя прямо в лицо заулыбавшегося ей Тангабранда. - Он несомненно оценит, что сможет уделять внимание сразу всем прекрасным девушкам этого вечера. А не только тем, кому бы посчастливилось занять места справа или слева от него.
      Вопреки этим словам, рыжеволосая фрейлина едва ли РЅРµ физически ощутила осуждающий взгляд брата, РЅРѕ намеренно РЅРµ обратила РЅР° него внимания, усаживаясь Р·Р° стол Рё улыбаясь Антонио Иберо, занявшему место РїРѕ правую СЂСѓРєСѓ РѕС‚ нее. Севший слева РѕС‚ Ее Величества РєРЅСЏР·СЊ Торнхейм посмотрел РЅР° РґСЂСѓРіРѕР№ конец стола, РіРґРµ СЂСЏРґРѕРј СЃ Диего Альберто сидела тихая, русоволосая девушка, РЅРµ поднимающая глаз РѕС‚ своего РїСЂРёР±РѕСЂР° РЅР° столе. Черные глаза РєРЅСЏР·СЏ сузились, РЅРѕ РѕРЅ позволил себе лишь странную улыбку, которую вполне РјРѕР¶РЅРѕ было принять Р·Р° оскал. Дочь РєРЅСЏР·СЏ, сидевшая СЂСЏРґРѕРј СЃ отцом, РІРґСЂСѓРі наклонилась Рє нему, спрашивая:
- А зачем на столе блюда без еды?
      Ответом ей был легкий хлопок Дирока, который расторопные слуги восприняли, как знак Рё быстро внесли первую смену блюд - аппетитные овощи, запеченные РІ РѕСЃРѕР±РѕРј СЃРѕСѓСЃРµ. Прислуживающие лакеи быстро наполнили тарелки гостей Рё поставили блюда РЅР° доселе пустые тарелки, оказавшиеся изящными подставками. Гости уделили должное внимание ароматным угощениям Рё изысканному РІРёРЅСѓ. Наступившая первые несколько РјРёРЅСѓС‚ тишина Р·Р° столом - быстро наполнилась негромкими разговорами РЅРё Рѕ чем. Застолье всегда подразумевало если РЅРµ удовлетворение, то относительное спокойствие, так как пища располагала Рє самым безобидным темам, например, урожаи прошлого РіРѕРґР° или наступающую весну нынешнего РіРѕРґР°. Рљ тому времени, как слуги СѓР¶Рµ третий раз меняли блюда, кто-то заговорил Рѕ слишком откровенной РјРѕРґРµ, позволяющей без РѕСЃРѕР±РѕРіРѕ труда лицезреть красоту плеч Рё РіСЂСѓРґРё девушек. РљРѕРµ-кто РІ ответ - лишь восхитился, РЅРѕ тут Р¶Рµ получил незатейливый РІРѕРїСЂРѕСЃ Рѕ том, как Р¶Рµ воспевать, если тайн РЅРµ остается. После чего Рикардо, улыбнувшись казалось Р±С‹ всем присутствующим женщинам, провозгласил тост Р·Р° самые обворожительно-прекрасные тайны, таящиеся РІ легких кружевах Рё шелках.
      Рыжеволосая фрейлина почти РЅРµ притронулась Рє еде, чутко следя Р·Р° разговорами Р·Р° столом. Их было немного Рё поэтому если РІРґСЂСѓРі СЂРѕРІРЅРѕРµ течение беседы было Р±С‹ нарушено - то Рё заметить это легко. Рљ ней склонился слуга, предлагая наполнить бокал РІРёРЅРѕРј, РЅРѕ Сандра отрицательно качнула головкой:
- Р’РѕРґС‹.
      Прислуживающий ей слуга поспешил выполнить РїСЂРѕСЃСЊР±Сѓ, Р° Сандра между тем поймала себя РЅР° том, что пристально наблюдает Р·Р° движениями брата, который легким жестом приказал отодвинуть РѕС‚ герцога Торнхейма РѕРґРЅРѕ блюдо СЃ салатом Рё придвинуть блюдо СЃ жаркое, которого почти никто РЅРµ коснулся РёР·-Р·Р° очень РїСЂСЏРЅРЅРѕРіРѕ СЃРѕСѓСЃР°.
- Герцог, я уверен, что этот кисло-сладкий подлив к мясу - достоин вашего внимания. А уж тем более вашего аппетита, - донесся до нее очень серьезный голос брата.
      "Слишком серьезный! Плут.." - узнала РѕРЅР° интонацию Рё поняла, что Дирок заметил то, как герцог Брамера предпочитая РЅРµ участвовать РІ беседе - уделил РІСЃРµ СЃРІРѕРµ внимание разнообразным блюдам РЅР° столе.
- У нас пост, - провожая уносимое было блюдо, проговорил басом Готфрид Торнхейм. Его сын посмотрел на отца и хмыкнул, переводя взгляд на Дирока:
- Да, угостите нас еще каким-нибудь вкусным... салатом.
- Всегда рад угодить вашим вкусам, - улыбнулся Дирок, еле заметно подмигивая укоризненному взгляду сестры: "О боги.. Дирок, как будто ты не знал!"
      Вошедший дворецкий СЃ готовностью встретил взгляд С…РѕР·СЏР№РєРё, чуть приоткрывая двери, РёР·-Р·Р° которых полилась плавная, мелодичная музыка, зовущая РІ РґСЂСѓРіРѕР№ зал, РіРґРµ слуги Р·Р° время обеда приглушили свет, убрав часть свечей, расставили стулья Рё небольшие столики, РЅР° которых расположили разнообразные напитки. Казалось, что музыка позвала, отразившись РѕС‚ открывающихся дверей.
- Будут танцы? - спросила, как всегда непосредственно и просто, Клариссия Торнхейм.
      Агнесса встала, опираясь РЅР° СЂСѓРєСѓ Рикардо, Рё улыбнулась Кларе:
- А вам хочется? - голубые глаза посмотрели на маркиза Иберо насмешливо: - Если ваш кавалер заметит чуть больше, чем пустой бокал, то танец - будет.
      Хайнц подождал, РєРѕРіРґР° РІСЃРµ перейдут РІ РґСЂСѓРіРѕР№ зал Рё подал знак слуге, который поспешно подошел:
- Через час подашь карету, - тихо сказал маркиз.
      Сандра, выходившая последней, улыбнулась адмиралу Иберо, РїСЂРѕСЃСЏ Сѓ него прощения Рё оборачиваясь Рє наследнику Брамера, подняла Р±СЂРѕРІСЊ:
- Вы собираетесь покинуть нас так скоро?
- Мне кажется, что смысла оставаться уже нет, а кто-то всегда уходит первым, номени, - нахмурился юноша, избегая смотреть прямо в зеленые, искрящиеся огнем глаза.
- Вы разумеется правы, маркиз, - кивнула головкой фрейлина, подхватывая его под руку и проводя за собой в наполненный музыкой зал. - Но право, мне жаль, если вам что-то пришлось не по нраву.
      Юноша молча, отрицательно покачал головой, склоняясь Рё целуя СЂСѓРєСѓ С…РѕР·СЏР№РєРё РґРѕРјР°. Девушка РІ ответ кивнула головкой, отпуская своего спутника Рё осматривая разместившихся РІ гостиной людей. РџРѕ ее знаку, Рикто - РѕРґРёРЅ РёР· признанных Рё лучших музыкантов Рё сочинителей империи - взмахнул СЂСѓРєРѕР№, Рё покорные его воле исполнители заиграли РѕРґРЅСѓ РёР· самых мелодичных иберийских мелодий - сарабанд. Антонио Иберо улыбнулся, склоняясь перед Агнессой РґРµ Анфра РІ пригласительном поклоне, почти одновременно СЃ РЅРёРј Дирок пригласил РЅР° танец Р­СЂРјРёРЅСѓ, Р° Рикардо отменно предупредительно протянул СЂСѓРєСѓ Алисе Иберо, которая, улыбнувшись Альбрехту Рё Р РѕСЋ, коснулась изящными пальцами СЂСѓРєРё своего партнера, вступая РІ РєСЂСѓРі танцующих. Герцог Остаррики коротко поклонился Рё быстро отошел РѕС‚ застывшего РІ невозмутимой неподвижности тана Фроста, Альбрехт прошел Рє чуть притоптывающей РѕС‚ нетерпения Клариссии, подхватив РїРѕ пути РїРѕРґ СЂСѓРєСѓ своего племянника - Фернандо Рё тихо сказав:
- Уверен, что ты не забыл хороших манер. Прошу тебя - пригласи девушку на этот танец.
      Если младший РёР· братьев Иберо Рё хотел что-то сказать - РѕРЅ предпочел приберечь слова для следующего раза, молча склоняясь перед Клариссией. Танец продолжался, наполняя музыкой речи тех, кто РЅРµ соизволил войти РІ РєСЂСѓРі.
- Этот танец кое-кто не забудет, - подходя к Первому Тану Севера, проговорил Буревестник.
      Тан Фроста посмотрел РЅР° вальсирующих Рё чуть улыбнулся:
- Танец явно не будет последним.
- Вы угадали, мой тан, - откликнулась вместо наместника Ирра Сандра, слышавшая последние слова. Зеленые глаза девушки сверкнули, когда она присела в небольшом реверансе, обворожительно улыбнувшись: - Тан Буревестник, следующий танец….
- Ваш, Сандра, - ответил на ее улыбку и сверкающий взгляд Тангабранд, чуть отодвинувшись в сторону и уступая место возникшей рядом с ними Асни Райм, посмотревший свысока на еще один реверанс фрейлины.
      Рыжеволосая красавица легко прошла дальше, продолжая следить Р·Р° танцующими Рё теми, кто соизволял любоваться зрелищем. РћРЅР° подошла Рє присевшей РЅР° краешек стула Виктории Рё опустилась СЂСЏРґРѕРј СЃ ней:
- Надеюсь вам нравится вечер, Виктория? - негромко, словно успокаивая саму себя проговорила Сандра, чуть кивнув стоящему неподолеку Диего, который в ответ склонил голову, неторопливо приближаясь к девушкам.
- Вечер просто замечательный! - быстро вскинула и вновь опустила свои огромные глаза Тори.
- Когда это говорит такой искренний человек, как вы, Виктория, в это невозможно не поверить, - ласково улыбнулась Сандра и наклонила голову, встречая темный взгляд герцога Иберо. - Почему вы не танцуете? Я понимаю, что это нескромно, но не могли бы вы, ваша светлость, порадовать нас следующим танцем?
- Если вам будет угодно, - вежливо ответил Диего.
- Ох, я ужасно забывчивая.. как же я упустила, что следующий танец - родом с Севера. Вы знаете лендлер? Виктория, вам он наверняка знаком, он легкий и, пожалуй, один из самых любимых всеми танцев. В нем плавность и красота сочетаются с непривычной для нашего края - непринужденностью.
      Русоволосая головка быстро кивнула, Р° Диего улыбнулся, понимая незатейливую задумку фрейлины:
- Если Виктория не будет возражать - я с радостью приглашу ее на следующий танец.
- Я не буду возражать и с радостью приму приглашение герцога Иберо, - негромко, но очень отчетливо проговорила Тори.
      Как только закончился РѕРґРёРЅ танец, Рикто тут Р¶Рµ заиграл вступление Рє РЅРѕРІРѕРјСѓ танцу. Диего РїРѕРјРѕРі подняться Виктории Рё прошел РІ СЃРЅРѕРІР° образующийся РєСЂСѓРі, РіРґРµ СѓР¶Рµ находился Рикардо, пригласивший Клару Торнхейм. Сандра поднялась было навстречу Рє приближающемуся Рє ней наместнику Ирра, РЅРѕ возле нее РІРѕР·РЅРёРє Дирок, поправляющий пышные манжеты своей рубашки.
- Ты не подскажешь мне, сестрица, кто придумал эту вычурную моду? И не могла бы ты лично меня освободить от этих торчащих браслетов?
- Мода, любезный брат, для того и существует, чтобы прятать очевидное.. Если я освобожу твои руки, то у многих мужей откроются глаза..
- Ты мне не доверяешь, - укорил ее Рокки, улыбаясь Агнессе, с которой он встретился глазами.
- Да. Я доверяю моде. И очень хочу, чтобы мой брат как можно дольше ей следовал.. радуя многочисленных поклониц своим ослепительным видом..
      Дирок закатил глаза:
- Знаешь, когда ты сыпешь комплименты на мою голову, Сандра, это значит одно: вежливый посыл меня к древним богам за очередным пророчеством, - они быстро обменялись улыбками и сестра увидела в глазах тана Алиера знакомый, яркий огонь, а оглянувшись только и смогла вздохнуть.
      Ее ветряный Рё непостоянный брат СѓР¶Рµ спешил пригласить РЅР° танец очередную девушку. РќР° губах фрейлины заиграла улыбка: этот танец Рё для Дирока будет своеобразным удовольствием - РђСЃРЅРё Райм казалась человеком умеющим постоять Р·Р° себя, РїСЂРё любых обстоятельствах.
      Танец начинался Рё маленькая, женская ладошка полностью скрылась РІ уверенной СЂСѓРєРµ РѕРґРЅРѕРіРѕ РёР· легендарных танов Севера. Рыжеволосая красавица спрятала улыбку, глядя широко распахнутыми глазами РІ лицо своего партнера, Р° величайшая легенда Севера, неустрашимый тан Буревестник усмехнулся:
- Сандра, неужели вы всего лишь возьмете с меня один долг? - в голосе слышалась бархатистая ласка.
- О, нет, - тихо промурлыкала в ответ девушка. - Я вам его не смогу зачесть, мой тан.
      Р’ ответ РЅР° его поднятую Р±СЂРѕРІСЊ, девушка продолжила медленный танец, поднимая СЂСѓРєСѓ Рё скользя ладонью РїРѕ РјСѓР¶СЃРєРѕР№ РіСЂСѓРґРё Рє шее, которую РјСЏРіРєРѕ обняли тонкие пальчики:
- Ведь это я вас опять пригласила, - зеленые бесенята смотрели в серые, безбрежные, как само море глаза.
      Мужчина РЅРµ стал отвечать, поймав ее СЂСѓРєСѓ Рё РІ следующем движении РѕРЅРё СѓР¶Рµ стояли СЃРїРёРЅРѕР№ РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіСѓ, приникая так тесно, словно желая слиться РІ единое целое. Пальцы СЂСѓРє хитро переплелись, РЅРѕ только РґРѕ следующего поворота, РіРґРµ опять РѕРЅРё глаза смотрели РІ глаза, чуть исподлобья, сверкая Рё вызывая РЅР° лицах улыбки. И СЃРЅРѕРІР° ладони соприкоснулись, чтобы РЅР° РјРёРі встретившись - разойтись. Шаг Р·Р° шагом РѕРЅРё кружились среди тихо переговаривающихся людей, подчиняясь плавным тактам древней музыки Рё велению собственных тел, то жарко приникающих РґСЂСѓРі Рє РґСЂСѓРіСѓ, то РІРЅРѕРІСЊ - расстающихся. Последнее РїР° танца должно было поставить мужчину РЅР° РѕРґРЅРѕ колено, РЅРѕ вместо этого тан Буревестник подхватил фрейлину, поднимая ее РЅР° плече над всеми. Сандра невольно рассмеялась, оглядываясь СЃ высоты своего полета, откуда ее ловко перехватили РЅР° СЂСѓРєРё Рё только потом аккуратно опустили РЅР° РїРѕР», склоняясь РІ благодарственном поклоне:
- Вы восхитительны, мой тан.
- Это были мои слова, но в ваших устах они звучат настолько божественно, что я предпочту наслаждаться и не возражать вам, - с охотой отозвался Тангабранд, проводя хозяйку вечера к небольшому креслу и чуть кивая подошедшему князю Торнхейма.
- Благодарим вас, номени Сандра, разрешите откланяться, - следом за ним стояли его дети, молчаливо прощающиеся.
      Фрейлина поднялась, кивая рыжими РєСѓРґСЂСЏРјРё:
- Я провожу вас, - улыбка, предназначенная князю и вежливый жест, указывающий гостям дорогу.
      РљРѕРіРґР° РѕРЅРё ушли, девушка позволила себе несколько РјРёРЅСѓС‚ отдыха, отойдя РІ сторону РѕС‚ РІРЅРѕРІСЊ распределившихся РїРѕ группам гостей Рё даже РЅРµ прислушиваясь РїРѕРєР° Рє негромким беседам, которые возникали то тут, то там. Рыжеволосая фрейлина подошла Рє высокому зеркалу, оглядывая себя СЃ головы РґРѕ РЅРѕРі Рё чуть поправляя манжеты Рё РїРѕСЏСЃ платья. РўРѕРЅРєРёРµ пальчики незаметно вытащили РёР· корсажа душистый платок, который девушка быстро приложила Рє РІРёСЃРєСѓ: платок дарил любимый, вересковый аромат. Сандра едва заметно вздохнула, РІРЅРѕРІСЊ пряча маленький кусочек ткани РЅР° РіСЂСѓРґРё. Глаза ее опять скользнули РїРѕ зеркальному отражению Рё Р±СЂРѕРІРё чуть нахмурились: "РђС…, СЏ должна была это предвидеть.." РўРѕРЅРєРёРµ пальцы попытались справиться СЃ выбившимся РёР· прически РєСѓРґСЂСЏРјРё, что теперь придавали ее лицу очаровательно-беззаботный, РЅРѕ РїСЂРё этом совершенно растрепанный РІРёРґ. Сандра сердито притопнула РЅРѕР¶РєРѕР№ РІ бархатной туфельке, случайно ли, РЅРѕ взгляд ее заметил РІ зеркале отражения Первого Наместника Севера Рё его племянницы - РђСЃРЅРё Райм. Неизвестно почему, РЅРѕ осознание, что РѕРЅР° проходила РјРёРјРѕ этих подтянутых, сдержанных Рё насмешливых северян РІ РїРѕРґРѕР±РЅРѕРј растрепанном РІРёРґРµ - еще больше раздосадовало Сандру. Девушка гневно прикусила РЅРёР¶РЅСЋСЋ РіСѓР±РєСѓ: "РўСЂСѓРґРЅРѕ было подсказать, что РјРЅРµ РЅСѓР¶РЅРѕ подправить прическу? Нет! Будут молча смотреть Рё усмехаться! Варвары.. Впрочем.. вечер заканчивается Рё это просто усталость…" - РЅР° губах ее РІРЅРѕРІСЊ заиграла улыбка, которая РїРѕРґРѕР±РЅРѕ пламени первой свечи - начинала Рё заканчивала любой светский вечер…


Advertisement


(Post a new comment)


[info]jana_nox
2005-11-13 11:48 am UTC (link)
Брависсимо:))

(Reply to this)


Advertisement

Customize

[ Home | Update Journal | Login/Logout | Search | Account | Site Map ]