Обед на 25 число. Дом Прад. (last edition)
Слуга склонился, когда Сандра появилась в лучах света вместе со своим братом:
- Обед будет готов через полчаса, майрис, - негромкий голос и еще один вежливый поклон.
- Хорошо, я не сомневалась в вас, Кэй, - глаза оглядели присутствующих, которые как это всегда бывает на подобных званых вечерах разделились на несколько групп.
Дирок скользнул из-за ее спины, направляясь к небольшой группе, где находилась Агнесса де Анфра и Клариссия Торнхейм. Молодой тан непринужденно присоединился к этому кружку, кивая головой маркизу де Торнхейм, стоявшему тут же и интересуясь - а не соизволит ли номени Клара пройти с ним…. Рыжеволосая фрейлина чуть улыбнулась, поняв намерение своего брата, который подхватив девушку под руку повел ее знакомиться с Викторией Фрост и Асни Александрит-Фрост, тем самым разбивая один из кружков, но и вынуждая оставшихся создать еще один или даже два кружка. Привычное и почти необходимое желание в этих полувстречах-полузнакомствах, чтобы пришедшие именно пообщались друг с другом, без создания какого-либо напряжения. Зеленоглазая девушка чуть улыбнулась герцогу Динштайну, приближаясь, чтобы взять его под руку:
- Прошу у вас прощения, ваша светлость, но вы стоите прямо у окна, здесь дует. Позвольте я провожу вас к более уютному месту, - ей действительно не хотелось оставлять вне поля зрения подобную фигуру. Неизвестно почему, но во взгляде, в голосе герцога слышался мрачный протест.
- Я прекрасно себя чувствую в любом месте, где…
- Где нет меня? - улыбалась Сандра. - Ах, ваша светлость, чем мне вызвать улыбку на вашем хмуром лице? Может быть самой стать очень и очень серьезной? Право, мне бы не хотелось при вас притворяться. Тем более, что это совершенно бессмысленно.
Серьезные, темные глаза посмотрели на фрейлину, прежде чем он мягко, но настойчиво освободил свою руку:
- Спасибо за заботу, номени Сандра. Но я действительно сам решу что мне делать.
- Рли СЏ РїРѕРјРѕРіСѓ тебе, - раздался Р·Р° плечом Сандры негромкий, мелодичный голос. - Милый брат, РјРЅРµ давно хотелось Сѓ вас поинтересоваться….
РСЂРјРёРЅРё как всегда удивительно вовремя появилась, фрейлина успела поймать лукавый взгляд карих глаз Рё улыбнулась благодарно. Вечер крутился РІ сверкании свечей, шорохе платьев Рё негромких разговорах собравшихся. Рикардо Фе РђСЂРёРґР° как-то совершенно незаметно поменялся местами СЃ Дироком, рассказывая Кларе Рё Виктории, стоящей СЂСЏРґРѕРј СЃ таном Буревестником Рѕ том, насколько теплое течение встречается РЅР° пути РѕС‚ Рберии Рє РќРѕРІРѕР№ Рберии. РџРѕ словам графа РІ его волнах РјРѕР¶РЅРѕ сварится, РЅР° что РђСЃРЅРё резонно заметила, что почему-то варенной рыбы там РЅРµ встречала Рё Дирок, прежде чем подхватить эту девушку РїРѕРґ СЂСѓРєСѓ отметил, что вероятно потому рыба там Рё РЅРµ клюет. Дирок Рё РђСЃРЅРё (девушка двигалась порывисто, РЅРµ смотря РЅР° платье, чрезвычайно красиво облегающее РІСЃСЋ ее стройную, тонкую фигуру) продолжили негромко говорить, переходя Рє небольшой картине, РіРґРµ изображалось знаменитое сражение Сѓ Вольтурны, времен завоевания этих берегов основателем империи. РќРѕ молодых танов интересовала РЅРµ произведение Р¶РёРІРѕРїРёСЃРё, Р° РґРІРѕРµ людей, стоящих перед РЅРёРј.
- Не разрешите ли наш спор, герцог? - весело начал разговор тан Алиера.
- Рто РЅРµ СЃРїРѕСЂ, Р° глупости, которые выдумывают такие люди, как РІС‹, Дирок, чтобы привлечь Рє себе внимание легковерных девушек, - решительно перебила его РђСЃРЅРё, Тан Райм.
- Р’С‹ РЅРµ РїРѕС…РѕР¶Рё РЅР° девушку, которую легко провести, - негромко, чуть поклонившись вставил СЃРІРѕРµ слово герцог Рберо.
Асни с едва заметным превосходством окинула Дирока взглядом, вызвав у того искреннюю улыбку:
- Но все же про спор: согласен, в водах Фай нельзя варить рыбу, но сварится вполне можно, потому что там течет едва ли не кипяток.
Диего Рберо тоже улыбнулся:
- Очень теплое течение, но не кипяток, если быть честным. Мне довелось пересекать это место и не раз.
- Герцог, вы должны сказать свое слово в этом споре, - решительно заявила Асни, до этого они медленно двигались по направлению к все еще развлекающему Клариссию Торнхейм и Викторию Фрост Рикардо, а теперь - целенаправленно шли.
- Брат, но мы кажется не договорили? - окликнул холодный голос Фернандо.
- Р’РѕС‚ Рё договорите РѕР±Рѕ всем или Рѕ РґСЂСѓРіРѕРј СЃ нами, - откликнулся вместо Диего тан Алиера, направляя младшего Рберо вслед Р·Р° старшим братом.
Вчетвером РѕРЅРё вернулись Рє было оставленному разговору. Рберийцы вежливо склонились перед РґРІСѓРјСЏ девушками. Герцог Рберо решительно, хоть Рё шутливо отказался поддержать мысль Рѕ варенной рыбе, которую РјРѕР¶РЅРѕ ловить РІ водах Фай, Р° Фернандо равнодушно смотрел РЅР° спорящих, переводя взгляд СЃ РѕРґРЅРѕРіРѕ лица РЅР° РґСЂСѓРіРѕРµ.
Мягкая музыка едва заметно кружилась между присутствующими: теплый напев СЋРіР° СЃ мелодичными звуками флейт Рё нежным перебором гитар. Дирок огляделся, находя взглядом сестру, которая стояла вместе СЃ Агнессой перед герцогом Остаррики, неторопливо рассказывающего Рѕ том, как Рё РєРѕРіРґР° лучше переходить РіРѕСЂС‹. Сидящий РїРѕ прежнему РІ кресле РєРЅСЏР·СЊ Брамера С…РјСѓСЂРѕ глядел РІ РѕРіРѕРЅСЊ, изредка улыбаясь чему-то, Р° его сын внимательно прислушивался Рє словам Альбрехта, изредка вставляя краткие РІРѕРїСЂРѕСЃС‹. Тан Алиера чуть поморщился, РєРѕРіРґР° услышал РІСЃРµ эти рассуждения Рё решительно перешел Рє Беатрис Рберо, предлагая ей пройти Рё послушать Рѕ том, как удобнее передвигаться РїРѕ суше или РїРѕ РјРѕСЂСЋ. РџРѕ пути РѕРЅ еле заметно РїРѕРґРјРёРіРЅСѓР» Рикардо, решившему вставить СЃРІРѕРµ слово РІ рассуждения герцога Динштайна. Рего присоединение Рє компании Сѓ камина ознаменовалось легким смехом, вырвавшемся Сѓ Сандры Рё Агнессы после первой Р¶Рµ реплики графа, заметившего, что совсем РЅРµ обязательно лезть РІ РіРѕСЂС‹, РєРѕРіРґР° РјРѕР¶РЅРѕ РёС… переплыть. Рыжеволосая фрейлина мило улыбнулась, оставляя беседующих Сѓ камина Рё плавно переходя ближе Рє дверям, желая проверить СЃРєРѕСЂРѕ ли будет готов обед. Девушка РјСЏРіРєРѕ скользнула РјРёРјРѕ стоящих СЂСЏРґРѕРј герцогини Рберо, тана Фроста, РђСЃРЅРё Фрост, тана РђР№СЃ Рё адмирала Рберо, Рє которым СѓР¶Рµ успели присоединится Дирок СЃ Беатрис. Р’СЃРµ РѕРЅРё стояли посреди зала, попивая легкое РІРёРЅРѕ Рё негромко что-то обсуждая. Хотя, РєРѕРіРґР° Сандра чуть больше присмотрелась, РѕРЅР° поняла, что РіРѕРІРѕСЂСЏС‚ РІ РѕСЃРЅРѕРІРЅРѕРј герцогиня Рё Р РѕР№ Фрост. Двое остальных - слушали, изредка вставляя пару слов. Рыжеволосой красавице РІРґСЂСѓРі захотелось остановится Рё послушать, РЅРѕ РѕРЅР° просто удержала РЅР° губах улыбку, РїСЂРѕС…РѕРґСЏ дальше Рё ощущая желание обернуться Рё встретится взглядом СЃ РѕРґРЅРёРј РёР· этих людей, словно вызвать РЅР° поединок. Фрейлина усмехнулась сама себе - какие только глупости РЅРµ лезут РІ голову, РєРѕРіРґР° волнуешься.
Возле небольшого столика застыла юная Виктория Фрост, взгляд которой СѓР¶Рµ довольно длительное время был опушен Рє прихотливому СЂРёСЃСѓРЅРєСѓ РєРѕРІСЂР°, украшающего приемный зал РґРѕРјР°. Р СЏРґРѕРј СЃ ней стоял герцог Рберо, РІ СЃРІРѕСЋ очередь задумчиво разглядывая это смущенное существо.
- Может быть вина? - тихо спросил он, подавая знак разносившему напитки слуге, тот бесшумно подошел, протягивая поднос и услужливо склоняясь.
- Красное? Белое? - обычный вежливый РІРѕРїСЂРѕСЃ заставил девушку вскинуть голову Рё посмотреть РЅР° Диего Рберо широко открытыми глазами:
- Спасибо... я не люблю вино, - смутилась своей откровенности девушка и снова опустила голову.
Герцог удержал слугу взглядом, беря два бокала белого вина и задумчиво глотнув из одного:
- Попробуйте, Виктория. Рто легкое РІРёРЅРѕ СЋРіР° Фортады, - его СЂСѓРєР° протянула девушке фужер. - РЈ него прелестный букет Рё очень тонкий РІРєСѓСЃ.
Какое-то мгновение девушка не двигалась, потом снова посмотрела на Короля Юга, уверено протянула руку, беря бокал, и пригубила вино.
- Благодарю, - кивнула Виктория и продолжила разглядывать ковер.
Чуть в отдалении от них стояла еще одна молодая пара, черноволосая девушка пронзительно и прямо глядя прямо в нарочито безмятежное лицо своего красавца-собеседника громко спросила:
- А вам доводилось, маркиз, охотится на медведей? У нас в Брамере зимой они подбираются к домам в поисках пищи...
- Медведи Р·РёРјРѕР№ СЃРїСЏС‚, - лениво откликнулся маркиз Рберо.
- Не всегда, - упрямо возразила Клариссия Торнхейм.
Но их спору не суждено было продолжится, так как вошедший слуга громко объявил:
- Прошу к столу! - одновременно с этими словами за его спиной распахнулись двери в большой зал, где стоял огромный круглый стол.
Р’СЃРµ прошли РІ обеденный зал, дворецкие внимательно Рё придирчиво следили, провожая гостей Рє РёС… местам. Ее Величество РСЂРјРёРЅР° задержалась возле очаровательного зеркала, глядя РІ которое РѕРЅР° поправляла небольшой, ажурный шарф, украшающий левое плечо. Сандра подошла Рє своей царственной РїРѕРґСЂСѓРіРµ, тихо прошептав Рѕ том, РіРґРµ расположила ее Р·Р° столом. РСЂРјРёРЅРё кивнула головой Рё сжала СЂСѓРєСѓ рыжеволосой девушки:
- Не волнуйся, Сандринья.
- Как прикажите, Ваше Величество, - чопорно, но с лукавой искоркой ответила Сандра. - О, какая очаровательная вещица. Кажется она очень древняя. Откуда этот кулон?
Под тончайшим шарфом светился мягким, теплым светом камень, опутанный странными, переплетающимися линиями, словно специально завораживающим взоры тех, кто смотрел на него. Медового цвета сердолик был оправлен бронзой и легкой, золотистой сеткой.
- Диегито привез РёР· РќРѕРІРѕР№ Рберии, - изящные пальцы РСЂРјРёРЅРё коснулись медальона. - Удивительная вещица, РЅРµ правда ли?
- Странно, что тебе понравилась эта простая, хоть и очень древняя безделушка, - улыбнулась Сандра.
- Сестра, я хочу похитить твою очаровательную собеседницу, - возник рядом с ними Дирок.
- Ты просто проголодался! - прозвучало безжалостное обвинение.
Дирок, уже подхвативший улыбнувшуюся ему императрицу под руку, мягко возразил:
- Нет, я потерялся без самой обворожительной красавицы на свете… и чувствую себя сиротой, - и едва ли сестра успела бы ему сказать хоть слово, потому что правитель Алиера уже ловко провел красавицу императрицу на ее место.
Рядом с Сандрой, возник тан Буревестник, спокойно осматривая рассаживающихся за столом гостей. Тангабранд Айс вдохнул полной грудью, затянутую черной кожей камзола и усмехнулся:
- Сандра, мне кажется ваш брат должен быть не очень доволен тем, как расположились гости? - он протянул девушке руку, помогая ей пройти к столу.
- Для него на этом обеде открывается великолепный вид, мой тан, - зеленые глаза сверкали искренней радостью, глядя прямо в лицо заулыбавшегося ей Тангабранда. - Он несомненно оценит, что сможет уделять внимание сразу всем прекрасным девушкам этого вечера. А не только тем, кому бы посчастливилось занять места справа или слева от него.
Вопреки этим словам, рыжеволосая фрейлина едва ли РЅРµ физически ощутила осуждающий взгляд брата, РЅРѕ намеренно РЅРµ обратила РЅР° него внимания, усаживаясь Р·Р° стол Рё улыбаясь Антонио Рберо, занявшему место РїРѕ правую СЂСѓРєСѓ РѕС‚ нее. Севший слева РѕС‚ Ее Величества РєРЅСЏР·СЊ Торнхейм посмотрел РЅР° РґСЂСѓРіРѕР№ конец стола, РіРґРµ СЂСЏРґРѕРј СЃ Диего Альберто сидела тихая, русоволосая девушка, РЅРµ поднимающая глаз РѕС‚ своего РїСЂРёР±РѕСЂР° РЅР° столе. Черные глаза РєРЅСЏР·СЏ сузились, РЅРѕ РѕРЅ позволил себе лишь странную улыбку, которую вполне РјРѕР¶РЅРѕ было принять Р·Р° оскал. Дочь РєРЅСЏР·СЏ, сидевшая СЂСЏРґРѕРј СЃ отцом, РІРґСЂСѓРі наклонилась Рє нему, спрашивая:
- А зачем на столе блюда без еды?
Ответом ей был легкий хлопок Дирока, который расторопные слуги восприняли, как знак и быстро внесли первую смену блюд - аппетитные овощи, запеченные в особом соусе. Прислуживающие лакеи быстро наполнили тарелки гостей и поставили блюда на доселе пустые тарелки, оказавшиеся изящными подставками. Гости уделили должное внимание ароматным угощениям и изысканному вину. Наступившая первые несколько минут тишина за столом - быстро наполнилась негромкими разговорами ни о чем. Застолье всегда подразумевало если не удовлетворение, то относительное спокойствие, так как пища располагала к самым безобидным темам, например, урожаи прошлого года или наступающую весну нынешнего года. К тому времени, как слуги уже третий раз меняли блюда, кто-то заговорил о слишком откровенной моде, позволяющей без особого труда лицезреть красоту плеч и груди девушек. Кое-кто в ответ - лишь восхитился, но тут же получил незатейливый вопрос о том, как же воспевать, если тайн не остается. После чего Рикардо, улыбнувшись казалось бы всем присутствующим женщинам, провозгласил тост за самые обворожительно-прекрасные тайны, таящиеся в легких кружевах и шелках.
Рыжеволосая фрейлина почти РЅРµ притронулась Рє еде, чутко следя Р·Р° разговорами Р·Р° столом. РС… было немного Рё поэтому если РІРґСЂСѓРі СЂРѕРІРЅРѕРµ течение беседы было Р±С‹ нарушено - то Рё заметить это легко. Рљ ней склонился слуга, предлагая наполнить бокал РІРёРЅРѕРј, РЅРѕ Сандра отрицательно качнула головкой:
- Р’РѕРґС‹.
Прислуживающий ей слуга поспешил выполнить просьбу, а Сандра между тем поймала себя на том, что пристально наблюдает за движениями брата, который легким жестом приказал отодвинуть от герцога Торнхейма одно блюдо с салатом и придвинуть блюдо с жаркое, которого почти никто не коснулся из-за очень прянного соуса.
- Герцог, я уверен, что этот кисло-сладкий подлив к мясу - достоин вашего внимания. А уж тем более вашего аппетита, - донесся до нее очень серьезный голос брата.
"Слишком серьезный! Плут.." - узнала она интонацию и поняла, что Дирок заметил то, как герцог Брамера предпочитая не участвовать в беседе - уделил все свое внимание разнообразным блюдам на столе.
- У нас пост, - провожая уносимое было блюдо, проговорил басом Готфрид Торнхейм. Его сын посмотрел на отца и хмыкнул, переводя взгляд на Дирока:
- Да, угостите нас еще каким-нибудь вкусным... салатом.
- Всегда рад угодить вашим вкусам, - улыбнулся Дирок, еле заметно подмигивая укоризненному взгляду сестры: "О боги.. Дирок, как будто ты не знал!"
Вошедший дворецкий с готовностью встретил взгляд хозяйки, чуть приоткрывая двери, из-за которых полилась плавная, мелодичная музыка, зовущая в другой зал, где слуги за время обеда приглушили свет, убрав часть свечей, расставили стулья и небольшие столики, на которых расположили разнообразные напитки. Казалось, что музыка позвала, отразившись от открывающихся дверей.
- Будут танцы? - спросила, как всегда непосредственно и просто, Клариссия Торнхейм.
Агнесса встала, опираясь на руку Рикардо, и улыбнулась Кларе:
- Рђ вам хочется? - голубые глаза посмотрели РЅР° маркиза Рберо насмешливо: - Если ваш кавалер заметит чуть больше, чем пустой бокал, то танец - будет.
Хайнц подождал, когда все перейдут в другой зал и подал знак слуге, который поспешно подошел:
- Через час подашь карету, - тихо сказал маркиз.
Сандра, выходившая последней, улыбнулась адмиралу Рберо, РїСЂРѕСЃСЏ Сѓ него прощения Рё оборачиваясь Рє наследнику Брамера, подняла Р±СЂРѕРІСЊ:
- Вы собираетесь покинуть нас так скоро?
- Мне кажется, что смысла оставаться уже нет, а кто-то всегда уходит первым, номени, - нахмурился юноша, избегая смотреть прямо в зеленые, искрящиеся огнем глаза.
- Вы разумеется правы, маркиз, - кивнула головкой фрейлина, подхватывая его под руку и проводя за собой в наполненный музыкой зал. - Но право, мне жаль, если вам что-то пришлось не по нраву.
Юноша молча, отрицательно покачал головой, склоняясь Рё целуя СЂСѓРєСѓ С…РѕР·СЏР№РєРё РґРѕРјР°. Девушка РІ ответ кивнула головкой, отпуская своего спутника Рё осматривая разместившихся РІ гостиной людей. РџРѕ ее знаку, Рикто - РѕРґРёРЅ РёР· признанных Рё лучших музыкантов Рё сочинителей империи - взмахнул СЂСѓРєРѕР№, Рё покорные его воле исполнители заиграли РѕРґРЅСѓ РёР· самых мелодичных иберийских мелодий - сарабанд. Антонио Рберо улыбнулся, склоняясь перед Агнессой РґРµ Анфра РІ пригласительном поклоне, почти одновременно СЃ РЅРёРј Дирок пригласил РЅР° танец РСЂРјРёРЅСѓ, Р° Рикардо отменно предупредительно протянул СЂСѓРєСѓ Алисе Рберо, которая, улыбнувшись Альбрехту Рё Р РѕСЋ, коснулась изящными пальцами СЂСѓРєРё своего партнера, вступая РІ РєСЂСѓРі танцующих. Герцог Остаррики коротко поклонился Рё быстро отошел РѕС‚ застывшего РІ невозмутимой неподвижности тана Фроста, Альбрехт прошел Рє чуть притоптывающей РѕС‚ нетерпения Клариссии, подхватив РїРѕ пути РїРѕРґ СЂСѓРєСѓ своего племянника - Фернандо Рё тихо сказав:
- Уверен, что ты не забыл хороших манер. Прошу тебя - пригласи девушку на этот танец.
Если младший РёР· братьев Рберо Рё хотел что-то сказать - РѕРЅ предпочел приберечь слова для следующего раза, молча склоняясь перед Клариссией. Танец продолжался, наполняя музыкой речи тех, кто РЅРµ соизволил войти РІ РєСЂСѓРі.
- Ртот танец РєРѕРµ-кто РЅРµ забудет, - РїРѕРґС…РѕРґСЏ Рє Первому Тану Севера, РїСЂРѕРіРѕРІРѕСЂРёР» Буревестник.
Тан Фроста посмотрел на вальсирующих и чуть улыбнулся:
- Танец явно не будет последним.
- Р’С‹ угадали, РјРѕР№ тан, - откликнулась вместо наместника РСЂСЂР° Сандра, слышавшая последние слова. Зеленые глаза девушки сверкнули, РєРѕРіРґР° РѕРЅР° присела РІ небольшом реверансе, обворожительно улыбнувшись: - Тан Буревестник, следующий танец….
- Ваш, Сандра, - ответил на ее улыбку и сверкающий взгляд Тангабранд, чуть отодвинувшись в сторону и уступая место возникшей рядом с ними Асни Райм, посмотревший свысока на еще один реверанс фрейлины.
Рыжеволосая красавица легко прошла дальше, продолжая следить за танцующими и теми, кто соизволял любоваться зрелищем. Она подошла к присевшей на краешек стула Виктории и опустилась рядом с ней:
- Надеюсь вам нравится вечер, Виктория? - негромко, словно успокаивая саму себя проговорила Сандра, чуть кивнув стоящему неподолеку Диего, который в ответ склонил голову, неторопливо приближаясь к девушкам.
- Вечер просто замечательный! - быстро вскинула и вновь опустила свои огромные глаза Тори.
- РљРѕРіРґР° это РіРѕРІРѕСЂРёС‚ такой искренний человек, как РІС‹, Виктория, РІ это невозможно РЅРµ поверить, - ласково улыбнулась Сандра Рё наклонила голову, встречая темный взгляд герцога Рберо. - Почему РІС‹ РЅРµ танцуете? РЇ понимаю, что это нескромно, РЅРѕ РЅРµ могли Р±С‹ РІС‹, ваша светлость, порадовать нас следующим танцем?
- Если вам будет угодно, - вежливо ответил Диего.
- Ох, я ужасно забывчивая.. как же я упустила, что следующий танец - родом с Севера. Вы знаете лендлер? Виктория, вам он наверняка знаком, он легкий и, пожалуй, один из самых любимых всеми танцев. В нем плавность и красота сочетаются с непривычной для нашего края - непринужденностью.
Русоволосая головка быстро кивнула, а Диего улыбнулся, понимая незатейливую задумку фрейлины:
- Если Виктория не будет возражать - я с радостью приглашу ее на следующий танец.
- РЇ РЅРµ Р±СѓРґСѓ возражать Рё СЃ радостью РїСЂРёРјСѓ приглашение герцога Рберо, - негромко, РЅРѕ очень отчетливо проговорила РўРѕСЂРё.
Как только закончился РѕРґРёРЅ танец, Рикто тут Р¶Рµ заиграл вступление Рє РЅРѕРІРѕРјСѓ танцу. Диего РїРѕРјРѕРі подняться Виктории Рё прошел РІ СЃРЅРѕРІР° образующийся РєСЂСѓРі, РіРґРµ СѓР¶Рµ находился Рикардо, пригласивший Клару Торнхейм. Сандра поднялась было навстречу Рє приближающемуся Рє ней наместнику РСЂСЂР°, РЅРѕ возле нее РІРѕР·РЅРёРє Дирок, поправляющий пышные манжеты своей рубашки.
- Ты не подскажешь мне, сестрица, кто придумал эту вычурную моду? Рне могла бы ты лично меня освободить от этих торчащих браслетов?
- Мода, любезный брат, для того и существует, чтобы прятать очевидное.. Если я освобожу твои руки, то у многих мужей откроются глаза..
- Ты мне не доверяешь, - укорил ее Рокки, улыбаясь Агнессе, с которой он встретился глазами.
- Да. Я доверяю моде. Рочень хочу, чтобы мой брат как можно дольше ей следовал.. радуя многочисленных поклониц своим ослепительным видом..
Дирок закатил глаза:
- Знаешь, когда ты сыпешь комплименты на мою голову, Сандра, это значит одно: вежливый посыл меня к древним богам за очередным пророчеством, - они быстро обменялись улыбками и сестра увидела в глазах тана Алиера знакомый, яркий огонь, а оглянувшись только и смогла вздохнуть.
Ее ветряный и непостоянный брат уже спешил пригласить на танец очередную девушку. На губах фрейлины заиграла улыбка: этот танец и для Дирока будет своеобразным удовольствием - Асни Райм казалась человеком умеющим постоять за себя, при любых обстоятельствах.
Танец начинался и маленькая, женская ладошка полностью скрылась в уверенной руке одного из легендарных танов Севера. Рыжеволосая красавица спрятала улыбку, глядя широко распахнутыми глазами в лицо своего партнера, а величайшая легенда Севера, неустрашимый тан Буревестник усмехнулся:
- Сандра, неужели вы всего лишь возьмете с меня один долг? - в голосе слышалась бархатистая ласка.
- О, нет, - тихо промурлыкала в ответ девушка. - Я вам его не смогу зачесть, мой тан.
В ответ на его поднятую бровь, девушка продолжила медленный танец, поднимая руку и скользя ладонью по мужской груди к шее, которую мягко обняли тонкие пальчики:
- Ведь это я вас опять пригласила, - зеленые бесенята смотрели в серые, безбрежные, как само море глаза.
Мужчина не стал отвечать, поймав ее руку и в следующем движении они уже стояли спиной друг другу, приникая так тесно, словно желая слиться в единое целое. Пальцы рук хитро переплелись, но только до следующего поворота, где опять они глаза смотрели в глаза, чуть исподлобья, сверкая и вызывая на лицах улыбки. Рснова ладони соприкоснулись, чтобы на миг встретившись - разойтись. Шаг за шагом они кружились среди тихо переговаривающихся людей, подчиняясь плавным тактам древней музыки и велению собственных тел, то жарко приникающих друг к другу, то вновь - расстающихся. Последнее па танца должно было поставить мужчину на одно колено, но вместо этого тан Буревестник подхватил фрейлину, поднимая ее на плече над всеми. Сандра невольно рассмеялась, оглядываясь с высоты своего полета, откуда ее ловко перехватили на руки и только потом аккуратно опустили на пол, склоняясь в благодарственном поклоне:
- Вы восхитительны, мой тан.
- Рто были РјРѕРё слова, РЅРѕ РІ ваших устах РѕРЅРё звучат настолько божественно, что СЏ предпочту наслаждаться Рё РЅРµ возражать вам, - СЃ охотой отозвался Тангабранд, РїСЂРѕРІРѕРґСЏ С…РѕР·СЏР№РєСѓ вечера Рє небольшому креслу Рё чуть кивая подошедшему РєРЅСЏР·СЋ Торнхейма.
- Благодарим вас, номени Сандра, разрешите откланяться, - следом за ним стояли его дети, молчаливо прощающиеся.
Фрейлина поднялась, кивая рыжими кудрями:
- Я провожу вас, - улыбка, предназначенная князю и вежливый жест, указывающий гостям дорогу.
Когда они ушли, девушка позволила себе несколько минут отдыха, отойдя в сторону от вновь распределившихся по группам гостей и даже не прислушиваясь пока к негромким беседам, которые возникали то тут, то там. Рыжеволосая фрейлина подошла к высокому зеркалу, оглядывая себя с головы до ног и чуть поправляя манжеты и пояс платья. Тонкие пальчики незаметно вытащили из корсажа душистый платок, который девушка быстро приложила к виску: платок дарил любимый, вересковый аромат. Сандра едва заметно вздохнула, вновь пряча маленький кусочек ткани на груди. Глаза ее опять скользнули по зеркальному отражению и брови чуть нахмурились: "Ах, я должна была это предвидеть.." Тонкие пальцы попытались справиться с выбившимся из прически кудрями, что теперь придавали ее лицу очаровательно-беззаботный, но при этом совершенно растрепанный вид. Сандра сердито притопнула ножкой в бархатной туфельке, случайно ли, но взгляд ее заметил в зеркале отражения Первого Наместника Севера и его племянницы - Асни Райм. Неизвестно почему, но осознание, что она проходила мимо этих подтянутых, сдержанных и насмешливых северян в подобном растрепанном виде - еще больше раздосадовало Сандру. Девушка гневно прикусила нижнюю губку: "Трудно было подсказать, что мне нужно подправить прическу? Нет! Будут молча смотреть и усмехаться! Варвары.. Впрочем.. вечер заканчивается и это просто усталость…" - на губах ее вновь заиграла улыбка, которая подобно пламени первой свечи - начинала и заканчивала любой светский вечер…