Гоблин, еще раз... |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Гоблин, еще раз... |
Bastard |
27.02.2010, 23:43
Сообщение
#21
|
Ворон
Завсегдатай Магистр Пол: Сообщений: 568 Храни в сердце песню, а в сапоге - нож. |
Цитата Смотрела ВК в гоблинском переводе. Я очень трепетно отношусь к фильму, ведь там столько глубины, а гоблин испохабил произведение. По большей части он кидается цитатами из других источников. Это не оригинально. И ещё задевает то, что подростки по большей части не знают, откуда гоблин берет эти фразочки. Ну, я бы не сказал, что в фильм передал даже малую толику смысла и глубины книг. Получилась просто красивая сказка на экране. Так что, не думаю, что Гоблин сделал что-то криминальное по отношению к творчеству Толкина. Да и к тому же, перевод сделан с очень хорошим, в некоторых местах, юмором, в остальных случаях его шутки просто забавные, и вызывают улыбку) А по поводу цитат - ну кидается он старыми, заезженными, но все же знакомыми большинству фразами, особенно из старых совецких фильмов, современных компьютерных игр, и от этого становится еще ближе к зрителю. В общем, мое ИМХО: с переводом Гоблина лучше, чем без него -------------------- "Твое сердце свободно. Не бойся следовать за ним." Храброе Сердце
|
Нефритовый Воин |
02.03.2010, 13:49
Сообщение
#22
|
Камень
Немезида Великий Магистр Пол: Сообщений: 1174 "Знаешь, одна из самых серьезных потерь в битве - это потеря головы." (С) |
Цитата Ну, я бы не сказал, что в фильм передал даже малую толику смысла и глубины книг. Ошибаешся, Дракон. Джексону многое удалось. Хотя бы взять сцену когда Гендальф и Пипин в Гондоре говорят о смерти и надежде. -------------------- Полночных Солнц к себе нас манят светы...
В колодцах труб пытливый тонет взгляд. Алмазный бег вселенные стремят: Системы звезд, туманности, планеты, От Альфы Пса до Веги и от Беты Медведицы до трепетных Плеяд - Они простор небесный бороздят, Творя во тьме свершенья и обеты ... Коктебель Август 1909 Макс Волошин Змееносец |
Bastard |
03.03.2010, 0:07
Сообщение
#23
|
Ворон
Завсегдатай Магистр Пол: Сообщений: 568 Храни в сердце песню, а в сапоге - нож. |
Цитата Ошибаешся, Дракон. Джексону многое удалось. Хотя бы взять сцену когда Гендальф и Пипин в Гондоре говорят о смерти и надежде. Или сцену в Мории, где Гендальф говорит свою знаменитую фразу: "Многие из живущих достойны смерти, и многие из умерших - жизни. Ты можешь даровать жизнь? Тогда и не спеши осуждать на смерть..." Я не говорил, что фильм бездарный. Хвала Джексону, он сумел передать атмосферу Толкиновского мира Средиземья, и 11 Оскаров - это не шутка. Просто, я хотел сказать, что Гоблин своим "смешным переводом" не сделал ничего плохого. В конце концов, хочешь смотри фильм в его переводе, хочешь нет, никто никого не заставляет. -------------------- "Твое сердце свободно. Не бойся следовать за ним." Храброе Сердце
|
Нимродель |
02.08.2010, 9:37
Сообщение
#24
|
Эльф
Участник Аколит Пол: Сообщений: 44 Пусть всегда будет солнце! |
Мне нравится перевод Гоблина, но только в сочетании с оригинальным переводом. Сначала я смотрю фильм в оригинальном переводе, а потом в переводе Гоблина или наоборот. Из "Братвы" мне больше всего запомнилась такая шутка "Да здравствует мыло душистое и полотенце пушистое. Искупайтесь, ребятки."
Сообщение отредактировал Нимродель - 02.08.2010, 9:39 |
Текстовая версия | Сейчас: 18.04.2024, 14:43 |