IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

2 страниц V < 1 2  
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Издания и переводы
Джас
сообщение 26.12.2004, 16:30
Сообщение #21
Тьма
Мастер
Величайший Магистр
********


Пол:
Сообщений: 2136


Мне тоскливо....



А если автора нет среди живых?!


--------------------

Изображение


Пользователь в офлайне Отправить личное сообщение Карточка пользователя
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Midnight
сообщение 26.12.2004, 17:07
Сообщение #22
Молния
Творец
Леди Тайн
******


Пол:
Сообщений: 614


Не насовсем, а навсегда...



Ну в данном случае так к сожалению и есть...

Но Амбер это тот случай где большинство имен вполне реальны, т.е имют прототипы в нашей скромной Тени  grin.gif Поэтому имхо Джерард и Люк все же правильнее Жерара и Льюка.

просто каждый переводчик пытается ИМХО внести что то свое, тем самым изобретая велосипед, когда он давно существует  grin.gif

Касаемо произношения, то имхо слова просто надо ПРАВИЛЬНО т.е по правилам чтения английской речи переводить на русский. Без самодеятельности  grin.gif

P.S. Хорошо что "Fiona" не переведешь никак иначе, чем Фиона  grin.gif И за то Единорогу спасибо


--------------------
Неизбежное никогда не бывает смешным... ©

Наношу добро и причиняю справедливость. ©
Пользователь в офлайне Отправить личное сообщение Карточка пользователя
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Джас
сообщение 28.12.2004, 19:48
Сообщение #23
Тьма
Мастер
Величайший Магистр
********


Пол:
Сообщений: 2136


Мне тоскливо....



А что делать, если оригинал на японском или, допустим, на харватском? С произношением возникнут огромные трудности, эти языки в отличии от англиского мало кто знает. huh.gif Хорошо хоть авторов из этих стран мало печатают в нашей стране, а то такие заморочки, голову сломаешь!!! wink.gif


--------------------

Изображение


Пользователь в офлайне Отправить личное сообщение Карточка пользователя
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Shiga
сообщение 16.02.2005, 11:44
Сообщение #24

Гость











Цитата: (Fiona)

Но Амбер это тот случай где большинство имен вполне реальны, т.е имют прототипы в нашей скромной Тени  ;D Поэтому имхо Джерард и Люк все же правильнее Жерара и Льюка.

Имя "Jerar" имеет французские корни, поэтому, из-за особенностей произношения, первый звук в нем именно "Ж", как и в именах "Жак" и "Жан". Вспомите хотя бы Жан-Жака Руссо и Жерара Депардье. Имена же "Julian" и "Julia" приосхождения английского и первый звук в них "Дж" - соответственно, "Джулиан" и "Джулия".
В самом оригинальном встреченном мной переводе хроник первая книга называлась "Девять принцев в Янтаре".  grin.gif Правда, так книга приобретает совсем неожиданный смысл?
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Джас
сообщение 21.03.2005, 20:04
Сообщение #25
Тьма
Мастер
Величайший Магистр
********


Пол:
Сообщений: 2136


Мне тоскливо....



Shiga, есть же такие имена, которые корней не имеют и придуманы самим автором. wink.gif


Цитата:
В самом оригинальном встреченном мной переводе хроник первая книга называлась "Девять принцев в Янтаре".  


Нда…великий, могучий русский язык!!! shocked.gif


--------------------

Изображение


Пользователь в офлайне Отправить личное сообщение Карточка пользователя
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Korvin
сообщение 26.07.2005, 20:40
Сообщение #26

Гость











Дорогие Братики и Сестрички. Ну чесное слово не знаю где вы находили ТАКИЕ переводы. Я лично читал 3 перевода причем во всех имена переводились отновительно английской транскрипции. В некоторых моментах на мой взгляд правельнее пререводить не Королевство Амбер а все же Янтарное королевство. Тогда появляенться довольно логичная аналогия насчет мухи в янтаре. Время для мухи стоит, как и для Амбера относительно других теней или тогоже Хаоса.
Опять же по моему личному мнению переводить Такого плана Книги должен не один переводчик а несколько. тогда получаеться довольно удобоваримый перевод.
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Zior
сообщение 09.08.2005, 22:43
Сообщение #27
Демон
Завсегдатай
Адепт
****


Пол:
Сообщений: 259


После нас хоть потоп..



Цитата: (Shiga)

Цитата: (Fiona)

Но Амбер это тот случай где большинство имен вполне реальны, т.е имют прототипы в нашей скромной Тени  ;D Поэтому имхо Джерард и Люк все же правильнее Жерара и Льюка.

Имя "Jerar" имеет французские корни, поэтому, из-за особенностей произношения, первый звук в нем именно "Ж", как и в именах "Жак" и "Жан". Вспомите хотя бы Жан-Жака Руссо и Жерара Депардье. Имена же "Julian" и "Julia" приосхождения английского и первый звук в них "Дж" - соответственно, "Джулиан" и "Джулия".
В самом оригинальном встреченном мной переводе хроник первая книга называлась "Девять принцев в Янтаре".  grin.gif Правда, так книга приобретает совсем неожиданный смысл?


Ага  cool.gif
Всё хорошо, только вот перед подробными фонетичискими изысками неплохо было бы заглянуть в книгу, а там (в книге) увидеть что имя принца в оригинале Gerard, а вовсе не Jerar  angry.gif и произносится соответственно Джерард.



--------------------
..
О чём ветер поёт
В пустом сердце моём?
О том, что пламя и лёд
Вместе в сердце моём.
                        Дрогги Аринрих. Великий магистр Ордена Белой Пяты.
Пользователь в офлайне Отправить личное сообщение Карточка пользователя
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Балин Торр
сообщение 22.02.2007, 18:07
Сообщение #28
Человек
Участник
Неофит
*


Пол:
Сообщений: 13


Не побежден, велик и горд! (Родовой)



Я однажды наткнулся на класный логичный и вобще суперский перевод, зовут мужика Ян Юэ. НО БЛИН! Он Корвина обозвал Кэвином! Приводит английскую трансрипцию всех имен, объясняет логику своего перевода - долго думал как переводить, согласовал с авторским замыслом. Желязны в английском когда пишет amber говорит ОНА. То есть правильнее конечно Амбер поскольку так звучит ИМЯ создания с единственным рогом на голове, и не важно как оно переводиться! Ясра конечно же Джасра, хотя первре красивее. Юрт - Джарт, а Жерар - Джерард, Кейн - правильно Каин. Лабиринт - никакой не лабиринт вовсе, а узор, как ни прискорбно, а Отражения (в восточной традиции) имеют другие свойства чем Тени, значит у Желязны - Тени. ИМХО. grin.gif
Пользователь в офлайне Отправить личное сообщение Карточка пользователя
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
AriNess
сообщение 11.08.2008, 16:03
Сообщение #29
Участник
Неофит
*


Пол:
Сообщений: 5


Vita sine libertate, nihil!



Это если не читать Желязны, то испытываешь к Теням сомнения. После него начинаешь их уважать. Думаю, "Тени" больше подходит. Они действительно больше передают сущность этих миров. К тому же думаю, что понятие "Тень" у Желязны не случайно. Как переходная зона между Светом и Тьмой (Порядком и Хаосом, естественно). То есть как нечто срединное...


--------------------
Говорите правду и вы будете оригинальны...
Пользователь в офлайне Отправить личное сообщение Карточка пользователя
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

2 страниц V < 1 2
Быстрый ответОтветить в эту темуОткрыть новую тему
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



- Текстовая версия Сейчас: 29.03.2024, 0:44
Rambler's Top100